utez.de - Ute Ziemes
Wahre Geschichten ?

utez

Übersetzungsprogramm

Originaltext aus meiner Weihnachtsgeschichte:
Es war einmal ein Land, in dem gab es kein Weihnachten. Zur Weihnachtszeit gingen deshalb alle arbeiten wie immer. Niemand kaufte und schmückte einen Tannenbaum und kein Kaufhaus hatte ein Weihnachtsgeschäft. Die Menschen hatten keine Weihnachtsgefühle und verschickten deshalb auch keine Weihnachtspost. Es wäre im Dezember also immer ganz schön kalt gewesen, wenn es nicht, ja wenn es nicht die Wahl zum Supermensch gegeben hätte.

Automatische Übersetzung ins Englische vom Programm eines Internet-Giganten:
It was not once a country, in gave it Christmas. To the Christmas season therefore all went working like always. Nobody bought and decorated a fir tree and no department store had a Christmas business. Humans did not have Weihnachtsgefühle and sent away therefore also no Weihnachtspost. It would have been always completely beautifully cold in December thus, if it not, if it had not given the choice to the superhuman being.

Diesen Text dann vom gleichen Programm wieder in's Deutsche übersetzt:
Es war, nicht sobald ein Land, ihm Weihnachten innen gab. Zur Weihnachtsjahreszeit folglich alle ging, wie immer zu arbeiten. Niemand, das einem Tannenbaum und keinem Abteilung Speicher gekauft wurde und verziert war, hatte ein Weihnachtsgeschäft. Menschen hatten nicht Weihnachtsgefühle und weg folglich geschickt auch keinem Weihnachtspost. Es würde immer vollständig schön Kälte im Dezember folglich, wenn es nicht gewesen sein, wenn es die Wahl nicht zum superhuman Sein gegeben hatte.

Den Text nun zürück in's Englische übersetzt:
It was, not as soon as a country gave, it Christmas inside. To the Weihnachtsjahreszeit therefore everything went to be always worked as. Nobody, which was bought to a fir tree and no department memory and was verziert, had a Christmas business. Humans did not have Weihnachtsgefühle and away therefore skillfully also no Weihnachtspost. It became always completely beautifully cold weather in December therefore, if it not been its, if it had not given the choice to the super+human its.

Und das jetzt wieder automatisch in's Deutsche übersetzt:
Es war, nicht sobald ein Land gab, es Weihnachten nach innen. Zum Weihnachtsjahreszeit folglich ging alles, wie immer bearbeitet zu werden. Niemand, das zu einem Tannenbaum und zu keinem Abteilung Gedächtnis gekauft wurde und verziert war, hatte ein Weihnachtsgeschäft. Menschen hatten nicht Weihnachtsgefühle und weg folglich geschickt auch kein Weihnachtspost. Es wurde immer vollständig schön kaltes Wetter im Dezember folglich, wenn es nicht gewesen sein, wenn es die Wahl nicht zum seinem super+human gegeben hatte.

__________
Google schreibt zu seinem Übersetzungsprogramm:

"[...]

Die meisten der heute verwendeten, modernen Maschinenübersetzungssysteme wurden mithilfe eines regelbasierten Modells entwickelt und erfordern viel Arbeit von Linguisten, die die Verwendung von Terminologie und Grammatik optimieren.

Unser System funktioniert nach einem anderen Prinzip: [...]"

nach oben


23.08.2007
© Ute Ziemes